Navigation bar
  Print document Start Previous page
 426 of 659 
Next page End  

     - Монеты? 
     - Да, золотой такой кружочек, - пошарив в ящике стола, я нашел что-то вроде
карандаша, клочок бумаги и нарисовал монету такой, как я ее запомнил. 
     Риссия яростно закивала головой; этому она научилась у меня.   - Это грипс, это для... -
она замахала руками, не в силах объяснить назначение денег на своем английском. 
     - Моряк сказал, что нашел монету в постройке, вмерзшей в лед, - продолжал я. - Сэтис
тоже ее узнал. Его приятель обменял мою монету на другую; до сих пор не могу понять,
для чего. 
     - Да, да! - Риссия была взволнована. - Монета как кольцо, Мэл, он приводить его к
тебе! 
     - Что ты хочешь сказать?   - Мэл, умный люди, мой народ, так делали, - она искала
слова. - Ты,  я, кольцо - вместе. 
     - Это что - волшебство?   - Кольцо для женщина, давать мужчина. Манит мужчина к
женщина.   - Ты это можешь и без кольца. 
     - Сэтис иметь то же в монета. Дать тебе, звать его к тебе.   - Значит, пока у меня была
монета, она его притягивала. А я-то думал,  что мы с тобой спрятаны у Боба, как деньги в
бабушкином чулке. 
     - Твой грипс где? - Она даже схватила меня за руку. 
     - Наверное, я потерял монету на катере, - сказал я, - но давай двигаться дальше. Как ты
сбежала? Я оставил тебя в неважном состоянии и думал... 
     - Да, Мэл, я больной, лежать, ждать, два дня, ночь. Стало лучше - брать лодка, бежать.
Хотеть одно - домой. Искать Мэл, а найти тот, что говорит мой язык. 
     - Значит, ты разыскивала этих убийц?   - А как брать вещь, мне надо? Теперь знаю, не
боюсь. Искать мужчин,  один. Обмануть, учиться много. Идти место, где машина летит в
воздух. 
     - Аэропорт? 
     - Да. Искать другой мужчин, летать в воздух долго-долго.   - Акула ты дела первого
мужчину? Риссия наглядно изобразила жестами,  как она засадила ему коленом в
седалище и сломала шею: 
     - Я сильный. 
     - Боже ты мой, а я так за тебя боялся.   - Ехать место, - продолжала она, - Иоганнесбург.
Покупать лодка.   - На какие деньги? 
     - Мертвый мужчина - много грипс.   - А потом? 
     - Плыть сюда, приходить Гонвондо, дом.   - Пешком?! 
     - Снегоход здесь, то же место.   - Детка, да ты неплохо ориентируешься.   - Нет надо:
есть кольцо. - Улыбаясь, она подняла руку, на которой сверкнуло точно такое же колечка
как подаренное мне. 
     - Я подумать: может, Мэл... - Тут она прикоснулась ко мне своим очаровательным
жестом, который передавал мысли кончиками пальцев, когда у нее не хватало слов. 
     - Но если ты жив, ты приходить, - продолжала она. - Я знать, может - долго. 
     - Ну, хорошо. У нас остается несколько нерешенных вопросов: кто они такие - этот
Сэтис и его банда? Зачем им понадобилась ты? И это царство под водой... 
     - Да, Мэл. Старое место, дом был как тут, но вода пришла, умный люди держать воду, я
думаю. 
     - Н-да, похоже было на спешную работу. Однако они применили столько всякого "ноу-
хау", как первоклассные инженеры. Но зачем им было ловить тебя в Майами, а потом
тащить сюда? Они могли убить тебя прямо в гостинице, у Боба. 
     - Нет убивать, Мэл. Поль-зо-вать. Старый толстый урод.   - Использовать? Но как? 
     - Сыновья, - ее губки презрительно скривились.   - То есть Большой Бэби... 
     - Он просить меня, много. Я сказать нет. Он говорить: ты давать мне сыновья. Не знаю
слова, Мэл. 
     - Ну ладно, я и так все понял. Забудь этого урода, его дом развалился, может, и самого
Хостинг от uCoz