Navigation bar
  Print document Start Previous page
 571 of 659 
Next page End  

     Бартоломью вытащил нож и принялся за работу. Генри взял в более здоровую руку
пустую бутылку для воды и пошел вниз. Пройдя сотню футов, он резко остановился и
замер, вглядываясь через подлесок в хижину под деревьями. 
     Она представляла собой кособокое сооружение, собранное из пластиковых панелей.
Вокруг нее было тихо. В стене, обращенной к нему, виднелись два маленьких окна;
темные, пустые квадраты из прозрачного пластика. Сбоку лежала куча сухих листьев,
принесенных ветром; дикие весенние цветы пробивались из груды полусгнившего мусора. 
     Генри бесшумно вернулся назад к прогалине, где Бартоломью поджаривал над огнем
ломти мяса. Юноша поднял глаза и Генри махнул головой в сторону хижины. Лук
мгновенно очутился у него в руке. 
     Генри повернулся, пошел по глубокому слою перегноя. Мужчины обошли хижину,
подкрались поближе. Через четверть часа они стояли у двери покинутого сооружения. На
сморщенной пластиковой панели виднелся след от бластера. Дверь была распахнута,
замок сломан. Генри шагнул внутрь. В нос ему ударил запах плесени и разложения. В
углу лежал скрюченный, сильно разложившийся труп. Стоя за спиной Генри, Бартоломью
смотрел на уродливое лицо. Генри подошел к покрытому пятнами комоду, выдвинул
ящик: из него выпрыгнул двенадцатиногий паук и заспешил прочь. 
     - Они намеренно уничтожили все, прежде чем покинуть это место... - Бартоломью
открыл стенной шкафчик. На крючках висела покрытая пылью одежда. Он сдернул
покрытый плесенью корабельный костюм, проверил контроль; ткань потеплела. 
     - Вот капитан, теперь вы будете спать в тепле.   Покрытое шрамами лицо Генри
исказила кривая улыбка. Он принялся срывать с себя гниющий мех. 
     Бартоломью взял с полки коробку, открыл ее.   - Они оставили нам кое-какие полезные
вещицы! Господи, разве это не чудо - вымыться и избавиться от этих ужасных бакенбард? 
     Генри посмотрел в зеркало: из-под седых бровей на него смотрел один яркий глаз,
вправленный в лицо из древней, покрытой шрамами, кожи. Прямые белые волосы падали
на плечи. Сзади щелкал ножницами Бартоломью. Он поймал в зеркале взгляд капитана. 
     - Капитан, я не знаю - шрамы... Я хочу сказать, ваша борода, на мой взгляд, очень
примечательная! 
     Губы Генри удивительно изогнулись. Он кивнул.   - Я только подстригу ее немного... -
Бартоломью осторожно обрезал косматую гриву Генри, затем придал форму
трехдюймовой бороде и принялся за собственные черные кудри. 
     Он коротко подстриг волосы, срезал бороду, затем намылил лицо и побрился старым
лезвием. 
    
- Так намного лучше, - он взглянул на себя в потрескавшееся зеркало.  - Я изменился,
капитан. Не знаю, узнал бы я себя... 
     Генри наблюдал, как Лэрри натягивает корабельный костюм, застегивает змейку; он
как влитой сидел на его массивной груди и крепких плечах. 
     - Одежда многое меняет, - сказал Лэрри. - Я вдруг вспомнил об удобствах, без которых
мы обходились сто девяносто дней. 
     Он бросил резкий взгляд в сторону капитана Генри. 
     - По моим подсчетам, мы прошли более одиннадцати сотен миль. Нам осталось
немного. 
     Генри сухо кивнул. Он вышел из хижины, выбрал место, где землю устилал мягкий
папоротник, и растянулся на нем. Бартоломью последовал его примеру. 
     - А это мысль, капитан. Отдохнуть немного, - он пододвинулся к Генри.  - Прошло
более шести стандартных месяцев с тех пор, как мы покинули Панго-Ри, - сказал он
задумчиво. - Они уже совершенно забыли про нас.  Когда мы доберемся до порта, думаю,
вы пойдете готовить наш отлет, а я зарегистрирую бирки. 
     Генри поднял на него глаза.   - Конечно, на оба наших имени, - добавил Лэрри. - Любой
из нас может подать заявку, если одного убьют. Выживший получит все. 
     Глаза Генри прищурились. Он не сводил глаз с лица Лэрри. Луч солнца упал на него,
Хостинг от uCoz