![]() ![]() ![]() Бартоломью вытащил нож и принялся за работу. Генри взял в более здоровую руку
пустую бутылку для воды и пошел вниз. Пройдя сотню футов, он резко остановился и
замер, вглядываясь через подлесок в хижину под деревьями.
Она представляла собой кособокое сооружение, собранное из пластиковых панелей.
Вокруг нее было тихо. В стене, обращенной к нему, виднелись два маленьких окна;
темные, пустые квадраты из прозрачного пластика. Сбоку лежала куча сухих листьев,
принесенных ветром; дикие весенние цветы пробивались из груды полусгнившего мусора.
Генри бесшумно вернулся назад к прогалине, где Бартоломью поджаривал над огнем
ломти мяса. Юноша поднял глаза и Генри махнул головой в сторону хижины. Лук
мгновенно очутился у него в руке.
Генри повернулся, пошел по глубокому слою перегноя. Мужчины обошли хижину,
подкрались поближе. Через четверть часа они стояли у двери покинутого сооружения. На
сморщенной пластиковой панели виднелся след от бластера. Дверь была распахнута,
замок сломан. Генри шагнул внутрь. В нос ему ударил запах плесени и разложения. В
углу лежал скрюченный, сильно разложившийся труп. Стоя за спиной Генри, Бартоломью
смотрел на уродливое лицо. Генри подошел к покрытому пятнами комоду, выдвинул
ящик: из него выпрыгнул двенадцатиногий паук и заспешил прочь.
- Они намеренно уничтожили все, прежде чем покинуть это место... - Бартоломью
открыл стенной шкафчик. На крючках висела покрытая пылью одежда. Он сдернул
покрытый плесенью корабельный костюм, проверил контроль; ткань потеплела.
- Вот капитан, теперь вы будете спать в тепле. Покрытое шрамами лицо Генри
исказила кривая улыбка. Он принялся срывать с себя гниющий мех.
Бартоломью взял с полки коробку, открыл ее. - Они оставили нам кое-какие полезные
вещицы! Господи, разве это не чудо - вымыться и избавиться от этих ужасных бакенбард?
Генри посмотрел в зеркало: из-под седых бровей на него смотрел один яркий глаз,
вправленный в лицо из древней, покрытой шрамами, кожи. Прямые белые волосы падали
на плечи. Сзади щелкал ножницами Бартоломью. Он поймал в зеркале взгляд капитана.
- Капитан, я не знаю - шрамы... Я хочу сказать, ваша борода, на мой взгляд, очень
примечательная!
Губы Генри удивительно изогнулись. Он кивнул. - Я только подстригу ее немного... -
Бартоломью осторожно обрезал косматую гриву Генри, затем придал форму
трехдюймовой бороде и принялся за собственные черные кудри.
Он коротко подстриг волосы, срезал бороду, затем намылил лицо и побрился старым
лезвием.
- Так намного лучше, - он взглянул на себя в потрескавшееся зеркало. - Я изменился,
капитан. Не знаю, узнал бы я себя...
Генри наблюдал, как Лэрри натягивает корабельный костюм, застегивает змейку; он
как влитой сидел на его массивной груди и крепких плечах.
- Одежда многое меняет, - сказал Лэрри. - Я вдруг вспомнил об удобствах, без которых
мы обходились сто девяносто дней.
Он бросил резкий взгляд в сторону капитана Генри.
- По моим подсчетам, мы прошли более одиннадцати сотен миль. Нам осталось
немного.
Генри сухо кивнул. Он вышел из хижины, выбрал место, где землю устилал мягкий
папоротник, и растянулся на нем. Бартоломью последовал его примеру.
- А это мысль, капитан. Отдохнуть немного, - он пододвинулся к Генри. - Прошло
более шести стандартных месяцев с тех пор, как мы покинули Панго-Ри, - сказал он
задумчиво. - Они уже совершенно забыли про нас. Когда мы доберемся до порта, думаю,
вы пойдете готовить наш отлет, а я зарегистрирую бирки.
Генри поднял на него глаза. - Конечно, на оба наших имени, - добавил Лэрри. - Любой
из нас может подать заявку, если одного убьют. Выживший получит все.
Глаза Генри прищурились. Он не сводил глаз с лица Лэрри. Луч солнца упал на него,
|