![]() ![]() ![]() Дорога кончилась примерно за четверть мили от того места, к которому мы
направлялись. Дальше шел крутой подъем по козьей тропе, она вела к хижине,
прилепившейся к краю скалы под развесистой оливой, Хурос был дома, он лежал во
дворе, на железной койке в тени беседки, образованной одной виноградной лозой. Это
был небритый старик лет шестидесяти с маленькими черными глазами, круглой лысой
головой и жирным брюшком, обозначившимся под грязной рубахой, волосы его
свалялись, как старая пакля. Завидев нас, он приподнялся на локте и вытащил из-под
кровати револьвер 44-го калибра, по величине напоминавший томагавк.
- Спрячь эту свиную ногу туда, откуда взял, - сказал Кармоди. - Мы пришли тебя
проведать. Визит дружеский, но деловой.
- Не-у-же-ли? - звуки голоса донеслись из глотки старика, как из забитой мусором
водосточной трубы.
- Знакомьтесь, это мистер Смит. Он хочет знать, где можно достать кое-какие
сувениры. Например, старинные монеты.
- А что, у меня разве лавка древностей? - старик положил револьвер рядом с собой.
- Он любит большие монеты, ну, скажем, как пятидрахмовая, - пояснил Кармоди.
Хурос рассматривал меня так, словно я был рабом, а он покупателем-скептиком на
невольничьем рынке. Потом спросил:
- А кто этот тип?
- Мистер Смит, я же сказал. Большой спец по продаже кур. Поэтому он и любит
монеты с изображением птичек. Он думает, ты можешь намекнуть, где их достать.
- С птичками... На каких же монетах есть птички? Морочишь мне голоду. - Покажите
ему образчик, мистер Смит, - сказал Кармоди, подмигивая. Я передал монету Хуросу, он
разглядывал ее на своей широкой ладони довольно долго.
- Ничего такого никогда не видел, - сказал он. - Возьмите. Вы пришли не по адресу и
отнимаете у меня время.
Кармоди подбросил монету в воздухе и ловко поймал. Старик следил за каждым его
движением.
- Мистер Смит хорошо заплатит, если попадется еще одна такая штучка, - сказал
Кармоди. - Тебе хватит на год жизни.
- Какой год? - спросил старик, бросив взгляд на небо. - Может, завтра весь остров
упадет на дно морское. Зачем мне этот год?
Он снова улегся на свою железную кровать и засунул под нее револьвер. - А теперь,
уходите. У меня ничего для вас нет.
Подойдя к кровати, Кармоди взялся за край и опрокинул набок, вместе со стариком.
Хлопнувшись всем своим весом о землю, старик заорал благим матом. Ловким движением
выхватив револьвер из-под кровати, Кармоди небрежно им поиграл.
- Не валяй дурака, Хурос, - сказал он. - Займемся делом. Старик оказался не так прост,
к его левой ноге под коленом был привязан короткий кинжал. Выхватив его из ножен, он
приставил его к животу Кармоди.
- Я выпущу из тебя кишки, - зло прошипел он и, не отнимая руки, обошел кругом свою
кровать. Кармоди не двинулся с места, он только лениво улыбался.
- Если ты прикоснешься ко мне этой булавкой, - сказал он, - я вырежу свои инициалы
на твой роже. Хурос остановился, лицо его было багровым.
- Убирайся с моей земли, - прохрипел он и добавил еще что-то по-гречески, кажется, не
очень учтивое.
- А чего ты взбесился? - спросил Кармоди, и это был резонный вопрос. - Я пришел к
тебе не для того, чтобы любоваться видом с горы.
Облизнув черным языком пузыри на губах, старик сплюнул мне, прямо под ноги.
- А ну, забери своего шпиона. Это он сказал явно зря, потому что в ответ Кармоди
небрежным движением правой руки отбросил старика назад и завел его руку за спину.
- Теряем время, - сказал он кратко. - Пора кончать официальную часть. Раскалывайся,
|