![]() ![]() ![]() стражники волокут старшую жену конюшего, - полосы паневы разошлись, из прически
сыпятся шпильки. А за ней - командир стражи несет восковую куклу в белом нешитом
хитоне.
Командир сел за стол и стал заполнять протокол: колдовали, наводили порчу на
наследника. Женщина заплакала:
- Это не наследник, это соседка... Он мне изменял, - и показывает на мужа.
- Нарушение супружеской верности - запишем. Только шурин ваш уже показал, что
материя на кукле - с подола светлейшего
наследника...
Арравет закричал: - Женщина, что ты наделала! Тут охранник, державший Даттама,
увидел, что все заняты, и наклонился, чтобы поднять с полу шпильку с изумрудом. А
Даттам выхватил у него с пояса кинжал, скакнул на яшмовый стол, на
подоконник, вышиб наборное стекло, и в сад, а в саду - в пруд. Обломил камышину,
нырнул под утячий домик, и сидел там до
следующей ночи, пока в сад не пустили народ посмотреть, как карают людей,
подозреваемых в богатстве. А стражники решили, что колдун ушел по воздуху, как из
государева сада.
* * *
Арфарры в столице не было, Харсома был во дворце, - Даттам прокрался задами к
"сорванной веточке", у которой часто бывал Харсома. Холодный, дрожащий, в волосах -
водяной орех, золотые зрачки раздвоились, сквозь намокшее студенческое платье
проступила подкладка, синяя, как у жениха или покойника. - Ну, - говорит девица, - ни
дать ни взять - пастушок Хой от подводных прях.
Она уже все знала, - заплакала, показала объявление, вынула маринованную курицу и
вино, стала потчевать. Даттам ее
совершенно не боялся. Казенные девушки хоть и обязаны
рассказывать о гостях, однако платить им за это не платят, а за бесплатно кошку ловят не
дальше печки. Разве это хорошо?
Обманывают государство, искажают связи, - ведь если нет
донесений, как узнать настроение народа?
Даттам прочитал объявление и покачал головой: - Колдовство! Тоже мне, выдумают...
Девица возразила:
- Раз написано в докладе - - значит, правда. Не докладу же лгать? Только это не тебя
хотели сглазить, а Харсому, - ведь это он тебе пропуск дал...
Даттам поглядел вокруг. Уютно! Ларчики, укладки, брошенное рукоделье. Над
жаровней бегают огоньки, дымчатая кошка возится с клубком, занавесь с белыми
глициниями чуть колышется от тепла...
- Так что же, - сообразил Даттам, - у Харсомы тоже неприятности? Он, стало быть, не
придет?
Девица заплакала.
- Придет, обязательно придет. Ты его совсем не знаешь. Ты думаешь, ему я или ты
нужны? Нынче во дворце заведено проводить ночь за занавесью с белыми глициниями,
вот он и хочет показать, что такой же, как все...
Надо сказать, что девица просто не хотела говорить Даттаму правды: Харсома к ней
ходил не только блудить, но и получать те самые сведения, которые девица не сообщала
правительству.
Через день пришел Харсома. Девица, однако, спрятала Даттама в резной ларь и говорит:
- Лежи смирно, что бы над тобой ни делалось. Вот они с Харсомой кормят друг друга
"рисовыми пальчиками", как вдруг прибегает маленькая девочка:
- Ой, тетя Висса! Там у соседнего колодца схватили этого, который к тебе захаживал...
Даттама...
|