Navigation bar
  Print document Start Previous page
 14 of 568 
Next page End  

торопливо полистав страницы, человек-демон ответил: 
     - Не волнуйтесь, это чудище, похоже, ест только крыс. Я поймал его на небольшом
скалистом островке, где обитает множество этих грызунов. Оно приняло вашего черного
котенка за крысу. 
     Все еще чувствуя в голове дурман, Фафхрд проговорил:   - О чародей, ты собираешься
с помощью заклинаний переправить чудовище в свой мир-череп или мир-пузырь? 
     Вопрос буквально ошеломил человека-демона. Он явно решил, что Фафхрд умеет
читать мысли. Судорожно полистав книжицу, он объяснил, что явился из мира, который
называется попросту Завтра, что он посещает миры и отлавливает чудовищ для какого-то
не то музея, не то зоопарка, носящего тарабарское название Hagenbeck's Zeitgarten
[буквально это можно перевести с немецкого как "Сад Времени Гагенбека" - очевидно,
искаженное Tiergarten,  что означает "зверинец" или "зоосад"; Гагенбек Карл (1844-1913) -
знаменитый торговец зверями; в 1908 г. основал зоопарк (прим. авт.) ]. В эту экспедицию
он отправился, чтобы найти чудовище, которое было бы точной копией мифического
шестиголового морского монстра, который хватал людей с палуб кораблей и был назван
Сциллой одним древним писателем-фантастом по имени Гомер. 
     - В Ланкмаре не было поэта по имени Гомер, - пробормотал Слинур.   - Должно быть,
какой-нибудь мелкий писака из Квармалла или Восточных Земель, - успокоил шкипера
Мышелов. Он уже немного попривык к двум головам, и ему стало немного завидно, что
Фафхрд взял на себя главную роль в переговорах, поэтому, вскочив на гакаборт, он
воскликнул: 
     - О чародей, с помощью каких заклинаний намерен ты забрать свою маленькую Сциллу
назад, или, вернее, вперед, в твой пузырь, именующийся Завтра? Я сам немного смыслю в
магии. Сгинь, тварь! 
     Последнее замечание, сопровождаемое высокомерно-презрительным жестом, 
относилось к меньшей голове, которая с любопытством начала приближаться к
Мышелову. Слинур вцепился Мышелову в лодыжку. 
     Услышав вопрос Мышелова, человек-демон стукнул себя сбоку по своему красному
шлему, словно вспомнил нечто очень важное. Затем он принялся торопливо объяснять,
что путешествует по мирам в корабле (или пространственно-временном снаряде. Бог его
знает, что это должно было означать), который плавает над водой - "черный корабль с
огоньками и мачтами", - и что этот корабль вчера уплыл от него в тумане, когда он был
занят приручением свежепойманного морского чудища. С тех пор человек-демон, оседлав
укрощенную зверюгу, безуспешно разыскивает потерянное судно. 
     Описание корабля всколыхнуло память Слинура, и шкипер, взяв себя в руки, во
всеуслышание рассказал, что вчера на закате наблюдатель, сидевший в "вороньем гнезде",
заметил похожий корабль, который то ли плыл, то ли летел на северо-восток. 
     Человек-демон рассыпался в благодарностях и, расспросив Слинура поподробнее, ко
всеобщему облегчению, заявил, что с новой надеждой он отправляется на северо-восток. 
     - Наверное, у меня уже не будет возможности отблагодарить вас за вашу любезность, -
сказал он на прощание. - Но, плавая в водах вечности,  сохраните хотя бы в памяти мое
имя: Карл Тройхерц, от Гагенбека. 
     Хисвет, которая слушала весь разговор, стоя в средней части судна,  выбрала именно
этот момент, чтобы подняться по короткому трапу, ведущему на ют. Чтобы защитить себя
от холодного тумана, она надела горностаевую накидку с капюшоном. 
     Едва ее серебристые волосы и бледное хорошенькое личико показались над палубой
юта, как меньшая драконья голова, уже собравшаяся было живописно сойти со сцены,
бросилась на девушку с быстротой атакующей змеи.  Хисвет покатилась вниз по трапу.
Деревянный трап загудел. 
     Отъезжая в туман на большей и, судя по всему, более миролюбивой голове. Карл
Тройхерц заверещал что есть мочи и принялся немилосердно лупцевать меньшую голову,
пока она наконец не стала вести себя как подобает. 
Хостинг от uCoz