Navigation bar
  Print document Start Previous page
 5 of 32 
Next page End  

и Беандры - справа, и дальше все остальные, включая Бернала - выдающегося математика,
Виаса - знатока истории и древностей, Гарра, Линуса и других. 
     В течение десяти минут все сидели молча, собираясь с мыслями и выполняя особую
процедуру психической аккомодации, называемую "интранс". 
     Первым взял слово Хагедорн: 
     - Наш замок внезапно лишился всех меков. Вряд ли стоит говорить, как это неудобно
для всех нас. Это недоразумение должно быть устранено, чем быстрее, тем лучше. Думаю,
с этим согласятся все присутствующие. - Он обвел взглядом сидящих за столом. 
     Все выложили перед собой пластинки из кости, означавшие согласие.  Все, кроме
Клагорна. Но он не поставил ее на ребро, в знак протеста. 
     Иссет, седоволосый и величественный, несмотря не преклонный возраст,  веско
произнес: 
     - Не вижу причин откладывать карательную экспедицию. Конечно, пейзаны не
слишком для этого годятся, но, поскольку другом выхода нет, мы должны их экипировать,
вооружить и дать им хорошего командира. Гарр или Ксантен прекрасно справятся с этой
ролью. Найти убежище меков нам помогут птицы.  Отыскав, мы зададим негодным
хорошую трепку и силой вернем обратно. 
     Ксантен, самый молодой из предводителей - ему недавно исполнилось тридцать пять -
и известный всем как сорвиголова, выразил сомнение: 
     - Не думаю, что пейзаны сумеют одолеть меков, как бы хорошо они не были
вооружены. 
     Он был, к сожалению, прав. Пейзаны, маленькие андроморфы, были по природе своей
непригодны к насилию. 
     Суровое молчание воцарилось за столом. Первым его нарушил Гарр:   - Эти мерзавцы
похитили наши энергофуры, иначе бы я не устоял перед соблазном догнать их и хлыстом
вернуть домой. 
     - Не могу понять, - размышлял вслух Хагедорн, - где меки собираются брать
питательный сироп. Конечно, они взяли с собой сколько могли, но ведь любой запас рано
или поздно иссякнет, и им грозит голодная смерть.  Скажите, Клагорн, смогут они снова
вернуться к естественной пище - кажется, это была болотная грязь? 
     - Нет, - отвечал тот, - пищеварительные органы взрослых особей безнадежно
атрофированы, выживут в этому случае только детеныши. 
     Следует напомнить читателю, что перед ним - только документальный перевод, не
сохранивший всей яркости и выразительности языка оригинала.  Многие из слов не имеют
сегодня эквивалентов. Например, "скиркловать", что означает совершать беспорядочное
бегство, сопровождаемое подергиванием и трепетанием. 
     "Волить" - шутки ради, без больших усилий, перекраивать материю (в философском
значении слова) на молекулярном уровне. В переносном смысле - обладать
неограниченными возможностями, преодолевать без труда любые препятствия.
"Радельбоги" - полуразумные обитатели Этамина-6, завезенные на Землю и обученные
исполнять обязанности садовников и строителей.  Впоследствии с позором возвращены на
родину из-за некоторых отвратительных привычек, от которых они не желали
избавляться. 
     Реплика Гарра в оригинале звучала так: "Если бы имелись в наличии энергофуры, я бы
волил погоню с хлыстом в руках и заскиркловал бы этих радельбогов домой! "
     - Этого я и опасался. - Чтобы скрыть растерянность, Хагедорн хмуро уставился на свои
Хостинг от uCoz