![]() ![]() ![]() и Беандры - справа, и дальше все остальные, включая Бернала - выдающегося математика,
Виаса - знатока истории и древностей, Гарра, Линуса и других.
В течение десяти минут все сидели молча, собираясь с мыслями и выполняя особую
процедуру психической аккомодации, называемую "интранс".
Первым взял слово Хагедорн:
- Наш замок внезапно лишился всех меков. Вряд ли стоит говорить, как это неудобно
для всех нас. Это недоразумение должно быть устранено, чем быстрее, тем лучше. Думаю,
с этим согласятся все присутствующие. - Он обвел взглядом сидящих за столом.
Все выложили перед собой пластинки из кости, означавшие согласие. Все, кроме
Клагорна. Но он не поставил ее на ребро, в знак протеста.
Иссет, седоволосый и величественный, несмотря не преклонный возраст, веско
произнес:
- Не вижу причин откладывать карательную экспедицию. Конечно, пейзаны не
слишком для этого годятся, но, поскольку другом выхода нет, мы должны их экипировать,
вооружить и дать им хорошего командира. Гарр или Ксантен прекрасно справятся с этой
ролью. Найти убежище меков нам помогут птицы. Отыскав, мы зададим негодным
хорошую трепку и силой вернем обратно.
Ксантен, самый молодой из предводителей - ему недавно исполнилось тридцать пять -
и известный всем как сорвиголова, выразил сомнение:
- Не думаю, что пейзаны сумеют одолеть меков, как бы хорошо они не были
вооружены.
Он был, к сожалению, прав. Пейзаны, маленькие андроморфы, были по природе своей
непригодны к насилию.
Суровое молчание воцарилось за столом. Первым его нарушил Гарр: - Эти мерзавцы
похитили наши энергофуры, иначе бы я не устоял перед соблазном догнать их и хлыстом
вернуть домой.
- Не могу понять, - размышлял вслух Хагедорн, - где меки собираются брать
питательный сироп. Конечно, они взяли с собой сколько могли, но ведь любой запас рано
или поздно иссякнет, и им грозит голодная смерть. Скажите, Клагорн, смогут они снова
вернуться к естественной пище - кажется, это была болотная грязь?
- Нет, - отвечал тот, - пищеварительные органы взрослых особей безнадежно
атрофированы, выживут в этому случае только детеныши.
Следует напомнить читателю, что перед ним - только документальный перевод, не
сохранивший всей яркости и выразительности языка оригинала. Многие из слов не имеют
сегодня эквивалентов. Например, "скиркловать", что означает совершать беспорядочное
бегство, сопровождаемое подергиванием и трепетанием.
"Волить" - шутки ради, без больших усилий, перекраивать материю (в философском
значении слова) на молекулярном уровне. В переносном смысле - обладать
неограниченными возможностями, преодолевать без труда любые препятствия.
"Радельбоги" - полуразумные обитатели Этамина-6, завезенные на Землю и обученные
исполнять обязанности садовников и строителей. Впоследствии с позором возвращены на
родину из-за некоторых отвратительных привычек, от которых они не желали
избавляться.
Реплика Гарра в оригинале звучала так: "Если бы имелись в наличии энергофуры, я бы
волил погоню с хлыстом в руках и заскиркловал бы этих радельбогов домой! "
- Этого я и опасался. - Чтобы скрыть растерянность, Хагедорн хмуро уставился на свои
|